Una chiquilla a la que nunca le sucede nada

From OldThings Wiki
Revision as of 10:26, 13 May 2014 by 85.26.233.33 (talk)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Кир Булычев.Kirill Bulychev

Девочка, с которой ничего не случится.Una chiquilla a la que nunca le sucede nada

Рассказы о жизни маленькой девочки в XXI веке,Cuentos de la vida y milagros de una chiquitina del siglo XXI, записанные ее отцомdictados por su papá

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯA manera de prólogo

Завтра Алиса идет в школу.Mañana Alicia irá a la escuela. Это будет очень интересный день.Ni duda cabe que será un día de lo más interesante.

Сегодня с утра видеофонят ее друзья и знакомые, и все ее поздравляют.Ya desde hoy en la mañana, sus amigos y conocidos continuamente la llaman por videófono para felicitarla. Правда, Алиса и сама уже три месяца, как никому покоя не дает - рассказывает о своей будущей школе.A decir verdad, la propia Alicia hace tres meses que no deja en paz a nadie, a todo mundo le platica de su futura escuela.

Марсианин Бус прислал ей какой-то удивительный пенал,Bus, el marciano, le envió un plumero tan extraño который пока что никто не смог открытьque hasta ahora nadie ha podido ponerlo en servicio. - ни я, ни мои сослуживцы,Ni yo, ni mis colegas, hemos podido, среди которых, кстати, было два доктора наук и главный механик зоопарка.a pesar de que entre ellos se cuentan dos doctores en ciencias y el mecánico en jefe del parque zoológico.

Шуша сказал, что пойдет в школу вместе с АлисойEl shusha, animalito del que después hablaremos, ha dicho que irá a la escuela junto con Alicia и проверит, достаточно ли опытная учительница ей достанется.para ver que tan cierto es que su profesora es una pedagoga muy experimentada.

Удивительно много шума.¡Qué alborozo! По-моему, когда я уходил в первый раз в школу,Para mí que cuando fui por primera vez a la escuela, никто не поднимал такого шума.nadie armó tanto ruido.

Сейчас суматоха немного утихла.Ahora el alboroto se ha calmado un poco. Алиса ушла в зоопарк попрощаться с Бронтей.Alicia se ha ido al zoológico para despedirse de Brontia, otro personaje que más tarde conoceremos.

А пока дома тихо,Ahora que hay tranquilidad en casa, я решил надиктовать несколько историй из жизни Алисы и ее друзей.dictaré algunas historias de la vida de Alicia y de sus amigos.

Я перешлю эти записки Алисиной учительнице.Luego enviaré esas notas a su maestra. Ей полезно будет знать, с каким несерьезным человеком ей придется иметь дело.Le será de provecho saber que va a tratar con una persona carente en lo absoluto de seriedad. Может быть, эти записки помогут учительнице воспитать мою дочку.Puede ser que las notas la ayuden a impartir una buena educación a mi hija.

Сначала Алиса была ребенок как ребенок. Лет до трех.En un principio, hasta los tres años, Alicia era como todos los niños. Доказательством тому - первая история, которую я собираюсь рассказать.Así lo confirmará la primera de las historias que voy a relatarles; Но уже через год, когда она встретилась с Бронтей,pero luego, pasado un año, al encontrarse con Brontia, в ее характере обнаружилось умение делать все не как положено,se reveló en su carácter la habilidad de hacer las cosas en la forma más inadecuada, исчезать в самое неподходящее времяdesaparecer en el momento más inoportuno и даже случайно делать открытия,e, incluso, hacer por casualidad descubrimientos которые оказались не по силам крупнейшим ученым современности.que están más allá de las fuerzas de los más ilustres científicos contemporáneos. Алиса умеет извлекать выгоду из хорошего к себе отношения,Alicia es tan lista que sabe sacar provecho de toda actitud benevolente que se le dispense; но тем не менее у нее масса верных друзей.lo que no obsta para que tenga muchísimos y muy fieles amigos. Нам же, ее родителям, бывает очень трудно.En cuanto a nosotros, sus sufridos padres, no es rara la ocasión que encontramos difícil su trato. Ведь мы не можем все время сидеть дома;No estamos en posibilidades de permanecer sentados todo el tiempo en casa;я работаю в зоопарке,yo trabajo en el zoológico а наша мама строит дома,y mamá construye edificios que, и притом часто на других планетах.además y por lo regular, se encuentran en otros planetas.

Я хочу заранее предупредить учительницу Алисы - ей тоже будет, наверно, нелегко.Quiero también prevenir de antemano a la maestra de Alicia, en anticipo de que la desconcierten los modos y maneras de mi hija.Пускай же она внимательно выслушает совершенно правдивые истории,A las pruebas me remito, tales son, en efecto, las historias presentes, completamente verídicas, случившиеся с девочкой Алисой в разных местах Земли и космоса в течение последних трех лет.sobre las cosas que durante los últimos tres años le han ocurrido a nuestra niña Alicia en diferentes lugares de la Tierra y del Cosmos.

Я НАБИРАЮ НОМЕРYo marqué el número al azar

Алиса не спит. Десятый час, а она не спит. Я сказал:Alicia no duerme, ya son las diez de la noche.

- Алиса, спи немедленно, а то…-Alicia, duérmete en seguida, porque si no...

- Что «а то», папа?-¿Qué quieres decir con el «porque si no», papito?

- А то я провидеофоню бабе-яге.-Porque si no, llamaré por el videófono a Baba-Yaga.

- А кто такая баба-яга?-¿Quién es esa Baba-Yaga?

- Ну, это детям надо знать.-Vaya, todos los niños tienen que saberlo. Баба-яга, костяная нога -Baba-Yaga, pata de hueso, страшная, злая бабушка,es una bruja pirulí которая кушает маленьких детей. Непослушных.que se come a los niños desobedientes.

- Почему?-¿Y por qué?

- Ну, потому что она злая и голодная.-Pues, por ser mala y estar hambrienta.

- А почему голодная?-¿Y por qué está hambrienta?

- Потому что у нее в избушке нет продуктопровода.-Porque a su casita no llegan distribuidores de víveres.

- А почему нет?-¿Y por qué no llegan?

- Потому что избушка у нее старая-престарая-Porque su casita es muy, pero muy vieja, и стоит далеко в лесу.y se encuentra lejos de aquí, en un bosque.

Алисе стало так интересно,Alicia estaba tan interesada что она даже села на кровати.que se sentó en la cama.

- Она в заповеднике работает?-¿Trabaja en un bosque vedado?

- Алиса, спать немедленно!-¡Alicia, duérmete en seguida!

- Но ты ведь обещал позвать бабу-ягу.-Pero me prometiste llamar a Baba-Yaga. Пожалуйста, папочка, дорогой, позови бабу-ягу!¡Papito, por favor, llama a Baba-Yaga!

- Я позову.-La llamaré, Но ты об этом очень пожалеешь.pero lo lamentarás.

Я подошел к видеофону и наугад нажал несколько кнопок.Me acerqué al videófono y oprimí, algunos botones. Я был уверен, что соединения не будет и бабы-яги «не окажется дома».Estaba seguro de que no se establecería la comunicación y que Baba-Yaga «no llegaría a su casa»;

Но я ошибся.pero me equivoqué. Экран видеофона просветлел,La pantalla del videófono se iluminó, загорелся ярче,se encendió vivamente, раздался щелчок - кто-то нажал кнопку приема на другом конце линии,sonó un clic (alguien oprimió el botón de recepción en el otro extremo de la línea) и еще не успело появиться на экране изображение, как сонный голос сказал:y una voz somnolienta se dejó oír antes de que imagen alguna apareciera en la pantalla.

- Марсианское посольство слушает.-La Embajada de Marte al videófono.

- Ну как, папа, она придет? --Bueno papito, ¿vendrá ella? -крикнула из спальни Алиса.inquirió Alicia en voz alta desde el dormitorio.

- Она уже спит, --Ya está durmiendo -сердито сказал я.contesté con enfado.

- Марсианское посольство слушает, --La Embajada de Marte al aparato -повторил голос.repitió la voz.

Я повернулся к видеофону.Me volví hacia el videófono. На меня смотрел молодой марсианин.Un joven marciano me estaba mirando. У него были зеленые глаза без ресниц.Tenía los ojos verdes y sin pestañas.

- Простите, - сказал я, --Perdóneme -le dije-, я, очевидно, ошибся номером.parece que me equivoqué.

Марсианин улыбнулся.El marciano se sonrió. Он смотрел не на меня, а на что-то за моей спиной.No me miraba a mí, sino a alguien que estaba detrás de mí.Ну конечно, Алиса выбралась из кроватиNaturalmente era Alicia que había saltado de la cama и стояла босиком на полу.y se encontraba ahora pisando el suelo, descalza.

- Добрый вечер, - сказала она марсианину.-Buenas noches -le dijo al marciano.

- Добрый вечер, девочка.-Buenas noches, niña.

- Это у вас живет баба-яга?-¿Baba-Yaga vive en su casa?

Марсианин вопросительно посмотрел на меня. - Понимаете, - сказал я, --Sabe Ud. -dije- Алиса не может заснуть,Alicia no puede dormirse и я хотел провидеофонить бабе-яге,y he querido llamar por el videófono a Baba-Yaga чтобы она ее наказала.para que ésta la castigue. Но вот ошибся номером.Pero me he equivocado al marcar el número.

Марсианин снова улыбнулся.El marciano se sonrió de nuevo.

- Спокойной ночи, Алиса, - сказал он. --Buenas noches, Alicia -dijo él-, Надо спать, а то папа позовет бабу-ягу.hay que dormir, de otro modo tu papá llamará a Baba-Yaga.

Марсианин попрощался со мной и отключился.El marciano se despidió de mí y desconectó.

- Ну, теперь ты пойдешь спать? - спросил я. --Y ahora, ¿vas a dormir? -le pregunté-. Ты слышала, что сказал тебе дядя с Марса?¿Has oído lo que acaba de decir este marciano?

- Пойду.-Me voy. А ты возьмешь меня на Марс?¿Vas a llevarme contigo a Marte?

- Если будешь хорошо себя вести, летом туда полетим.-Sí, si es que te portas bien, en el verano volaremos para allá.

В конце концов Алиса уснула, и я снова сел за работу.Por fin, Alicia se durmió y volví a mi trabajo. И засиделся до часу ночи.Ya era la una de la madrugada А в час вдруг приглушенно заверещал видеофон.cuando empezó a sonar apagadamente el videófono. Я нажал кнопку.Oprimí el botón. На меня глядел марсианин из посольства.Me estaba mirando el marciano de la Embajada.

- Извините, пожалуйста, что я побеспокоил вас так поздно, - сказал он,-Perdóneme, hágame el favor, por molestarle tan tarde -me dijo-.

- но ваш видеофон не отключен,Pero su videófono no estaba desconectado, и я решил, что вы еще не спите.cosa que me hizo suponer que Ud. aún no dormía.

- Пожалуйста.-¿En qué le puedo ser útil?

- Вы не могли бы помочь нам? --¿Podría Ud. ayudarnos? -сказал марсианин. -preguntó el marciano-. Все посольство не спит.Ningún miembro de la Embajada duerme todavía, Мы перерыли все энциклопедии,han rebuscado por todas las enciclopedias, изучили видеофонную книгу,han escudriñado guías de videófonos,но не можем найти, кто такая баба-яга и где она живет…pero no han podido localizar el lugar donde vive Baba-Yaga y, para colmo de males, no sabemos ni siquiera quién es.

БРОНТЯBrontia

К нам в Московский зоопарк привезли яйцо бронтозавра.A nuestro parque zoológico trajeron un huevo de brontosaurio. Яйцо нашли чилийские туристы в оползне на берегу Енисея.Lo encontraron unos turistas chilenos en un deslizamiento del suelo en las riberas del río Yeniséi. Яйцо было почти круглое и замечательно сохранилось в вечной мерзлоте.El huevo era casi redondo y se conservó muy bien en los hielos perpetuos. Когда его начали изучать специалисты,Los especialistas, al empezar a estudiar el huevo, то они обнаружили, что яйцо совсем свежее.lo encontraron completamente fresco, И поэтому решено было поместить его в зоопарковский инкубатор.por lo que decidieron colocarlo en la incubadora del zoológico.

Конечно, мало кто верил в успех, но уже через неделю рентгеновские снимки показали, что зародыш бронтозавра развивается. Как только об этом было объявлено по интервидению, в Москву начали слетаться со всех сторон ученые и корреспонденты. Нам пришлось забронировать всю восьмидесятиэтажную гостиницу «Венера» на Тверской улице. Да и то она всех не вместила. Восемь турецких палеонтологов спали у меня в столовой, я поместился в кухне с журналистом из Эквадора, а две корреспондентки журнала «Женщины Антарктиды» устроились в спальне Алисы.Claro que no eran muchas las personas que tenían fe en el éxito del experimento; pero, una semana después, las radiografías mostraron que el embrión del brontosaurio empezaba a desarrollarse. Tan pronto lo anunciaron por la intertelevisión empezaron a llegar a Moscú científicos y corresponsales de todos los países. Tuvimos que reservarles todo el hotel «Venus» de ochenta pisos, situado en la calle Gorki; pero como éste era incapaz de alojarlos a todos, en mi comedor dormían ocho paleontólogos de Turquía, en tanto que un periodista ecuatoriano y yo habitábamos la 55cocina y dos corresponsales de la revista «Mujeres de Antártida»

Когда наша мама провидеофонила вечером из Нукуса, где она строит стадион, она решила, что не туда попала.se alojaban en el dormitorio de Alicia. Cuando mamá llamó por el videófono desde Nukus, sitio donde estaba construyendo un estadio, creyó que se había equivocado de número.

Все телеспутники мира показывали яйцо. Яйцо сбоку, яйцо спереди; скелеты бронтозавра и яйцо…Todos los satélites de televisión mostraron en sus transmisiones el huevo en distintas posiciones: de frente y costado, por arriba y por abajo, al revés y al derecho y en otras para las que no encuentro nombre.

Конгресс космофилологов в полном составе приехал на экскурсию в зоопарк. Но к тому времени мы уже прекратили доступ в инкубатор, и филологам пришлось смотреть на белых медведей и марсианских богомолов.El congreso de cosmofilólogos en pleno llegó al zoológico para ver el huevo; pero ya para ese entonces impedíamos la entrada a la incubadora, por lo que hubieron de conformarse con ver a los osos blancos y a los mántidos de Marte.

На сорок шестой день такой сумасшедшей жизни яйцо вздрогнуло. Мы с моим другом профессором Якатой сидели в этот момент у колпака, под которым хранилось яйцо, и пили чай. Мы уже перестали верить в то, что из яйца кто-нибудь выведется. Ведь мы больше его не просвечивали, чтобы не повредить нашему «младенцу». И мы не могли заниматься предсказаниями хотя бы потому, что никто до нас не пробовал выводить бронтозавров.Al cuadragésimosexto día de una vida de locura, el huevo se estremeció. En aquel preciso momento el profesor Yakata y yo estábamos sentados al lado de la campana, debajo de la cual se encontraba el huevo, tomando té. Ya habíamos dejado de creer en que algo iba a salir del huevo. No hicimos más radiografías para no perjudicar al «nene». No nos atrevíamos a formular pronósticos, pues nadie antes había tratado de criar brontosaurios.

Так вот, яйцо вздрогнуло, еще раз… треснуло, и сквозь толстую кожистую скорлупу начала просовываться черная, похожая на змеиную, голова. Застрекотали автоматические съемочные камеры. Я знал, что над дверью инкубатора зажегся красный огонь. На территории зоопарка началось что-то весьма напоминающее панику.He aquí que el huevo se estremeció, crujió una vez más y, a través de la gruesa cáscara semejante a una piel, empezó a salir una cabeza negra parecida a la de una serpiente. Se pusieron en marcha las cámaras automáticas de cine. Supuse que se encendería sobre la puerta de la incubadora la luz roja. En el territorio del zoológico se inició algo parecido al pánico.

Через пять минут вокруг нас собрались все, кому положено было здесь находиться, и многие из тех, кому находиться было совсем не обязательно, но очень хотелось. Сразу стало очень жарко.[]

Наконец из яйца вылез маленький бронтозавренок.[]

- Папа, как его зовут? - услышал я вдруг знакомый голос.Transcurridos cinco minutos, en torno de nosotros se encontraron todos los que debían estar aquí y también algunas personas cuya presencia no era obligatoria, pero que, sin embargo, eran muy curiosas. Un calor sofocante reinaba en el ambiente.

- Алиса! - удивился я. - Ты как сюда попала?Por fin salió del huevo un pequeño brontosaurio.

- Я с корреспондентами.-¿Papá, cómo se llama? -inquirió la conocida voz.

- Но ведь детям сюда нельзя.-¡Alicia! -exclamé asombrado-. ¿De qué modo entraste aquí?

- Мне можно. Я всем говорила, что я твоя дочка. И меня пустили.-¿Yo? Con los corresponsales.

- Ты знаешь, что пользоваться знакомствами для личных целей нехорошо?-Pero a los niños no se les permite estar aquí.

- Но ведь, папа, маленькому Бронте, может быть, скучно без детей, вот я и пришла.-A mí sí que me lo permiten. Le he dicho a todo el mundo que soy tu hija. Y me han dejado entrar.

Я только рукой махнул. У меня не было ни минуты свободной, чтобы вывести Алису из инкубатория. И не было вокруг никого, кто согласился бы это сделать за меня.-¿Es que acaso no sabes que no se debe hacer uso de las amistades para fines particulares?

- Стой здесь и никуда не уходи, - сказал я ей, а сам бросился к колпаку с новорожденным бронтозавром.-Pero papito, el pequeño Brontia estará aburrido, porque no ve niños. Tal es la razón de que me haya atrevido avenir.

Весь вечер мы с Алисой не разговаривали. Поссорились. Я запретил ей появляться в инкубаторе, но она сказала, что не может меня послушаться, потому что ей жалко Бронтю. И на следующий день она снова пробралась в инкубатор. Ее провели космонавты с корабля «Юпитер-8». Космонавты были героями, и никто не мог отказать им.Mi mano se desplomó en señal de abatimiento; el caso es que no tenía ni un solo minuto libre para sacar a Alicia de la incubadora, y no había nadie quien pudiera hacerme ese favor.

- Доброе утро, Бронтя, - сказала она, подходя к колпаку.-Tienes que quedarte aquí y no debes salir a ninguna parte -le dije, y corrí a la campana con el brontosaurio recién nacido.

Бронтозавренок искоса посмотрел на нее.No le hablamos a Alicia durante toda la tarde. La reñimos. Le prohibí entrar en la incubadora, pero me objetó que no podía obedecerme, porque Brontia le daba lástima. Otro día, de nuevo entró a la incubadora. La trajeron consigo los cosmonautas de la nave «Jupiter-8». Los cosmonautas eran héroes y nadie podía negarles la entrada.

- Чей это ребенок? - строго спросил профессор Яката.-Buenos días, Brontia -dijo Alicia acercándose a la campana.

Я чуть сквозь землю не провалился.El brontosaurio la miró de soslayo.

Но Алиса за словом в карман не лезет.-¿Quiénes son los padres de esta niña? -preguntó severamente el profesor Yacata.

- Я вам не нравлюсь? - спросила она.Yo quería que la tierra me tragase; pero Alicia que no tiene pelos en la lengua; lo retó:

- Нет, что вы, совсем наоборот… Я просто подумал, что вы, может быть, потерялись… - профессор совсем не умел разговаривать с маленькими девочками.-¿Conque no le gusto a Ud.? -le preguntó.

- Ладно, - сказала Алиса. - Я к тебе, Бронтя, завтра зайду. Не скучай.-Al contrario... Claro que sí. La cosa es que pensé que Ud. se había perdido... -el profesor desconocía en lo absoluto el arte de conversar con niñas pequeñas.

И Алиса в самом деле пришла завтра. И приходила почти каждый день. Все к ней привыкли и пропускали без всяких разговоров. Я же умыл руки. Все равно наш дом стоит рядом с зоопарком, дорогу переходить нигде не надо, да и попутчики ей всегда находились.-Bueno, Brontia -dijo Alicia-, te visitaré mañana. ¡No te pongas triste!

Бронтозавр быстро рос. Через месяц он достиг двух с половиной метров длины, и его перевели в специально выстроенный павильон. Бронтозавр бродил по огороженному загону и жевал молодые побеги бамбука и бананы. Бамбук привозили грузовыми ракетами из Индии, а бананами нас снабжали фермеры из Малаховки. В цементном бассейне посреди загона плескалась теплая солоноватая вода. Такая нравилась бронтозавру.Y en verdad al otro día vino a visitarlo de nuevo. Y venía casi todos los días. El personal del zoológico se había familiarizado con ella y la dejaba pasar sin chistar.

Но вдруг он потерял аппетит. Три дня бамбук и бананы оставались нетронутыми. На четвертый день бронтозавр лег на дно бассейна и положил на пластиковый борт маленькую черную голову. По всему было видно, что он собирается умирать. Этого мы не могли допустить. Ведь у нас был всего один бронтозавр. Лучшие врачи мира помогали нам. Но все было напрасно. Бронтя отказывался от травы, витаминов, апельсинов, молока - от всего.No tuve más remedio que lavarme las manos, pues como nuestra casa estaba ubicada cerca del zoológico y no había que cruzar la calle y además Alicia siempre encontraba a alguien que la acompañara.

Алиса не знала об этой трагедии. Я ее отправил к бабушке во Внуково. Но на четвертый день она включила телевизор как раз в тот момент, когда передавали сообщение об ухудшении здоровья бронтозавра. Я уж не знаю, как она уговорила бабушку, но в то же утро Алиса вбежала в павильон.El brontosaurio crecía a ojos vistas. Al mes tenía dos metros y medio de largo, fecha en que lo trasladaron a un pabellón que se le construyó especialmente. El brontosaurio andaba por una franja de tierra cercada y masticaba raíces de bambú y plátanos. El bambú lo traían de la India en cohetes de carga y los plátanos nos los suministraba el sovjós «Campos de Regadío». En el centro del corral había una piscina con agua tibia y un poco salada. Esta agua era del gusto del brontosaurio.

- Папа! - закричала она. - Как ты мог скрыть от меня? Как ты мог?..De repente, el animalito perdió el apetito. El bambú y los plátanos que constituían el alimento de tres días se quedaron intactos. Al cuarto día, el brontosaurio se acostó en el piso de la piscina y puso su pequeña cabeza negra sobre el borde de plástico.

- Потом, Алиса, потом, - ответил я. - У нас совещание.Según todos los síntomas se preparaba a morir. No podíamos permitirlo, era el único brontosaurio que teníamos. Los mejores médicos del mundo nos ayudaron; pero todo era en vano. Brontia se negaba a alimentarse de hierbas, vitaminas, naranjas, leche, nada apetecía.

У нас и в самом деле шло совещание. Оно не прекращалось последние три дня.[]

Алиса ничего не сказала и отошла. А еще через минуту я услышал, как рядом кто-то ахнул. Я обернулся и увидел, что Алиса уже перебралась через барьер, соскользнула в загон и побежала к морде бронтозавра. В руке у нее была белая булка.Alicia ignoraba esta tragedia, pues la había enviado a Vnúkovo a vivir con su abuela.

- Ешь, Бронтя, - сказала она, - а то они тебя здесь голодом заморят. Мне бы тоже на твоем месте надоели бананы.Al cuarto día, Alicia conectó el televisor en el momento en que transmitían la noticia del empeoramiento de la salud del brontosaurio. Desconozco cómo supo convencer a la abuela, pero por la mañana del día siguiente Alicia entró corriendo en el pabellón.

И не успел я добежать до барьера, как случилось невероятное. То, что прославило Алису и сильно испортило репутацию нам, биологам.-¡Papito! -gritó- ¿Por qué no me lo quisiste decir? ¿Por qué?

Бронтозавр поднял голову, посмотрел на Алису и осторожно взял булку у нее из рук.-Más tarde, Alicia, más tarde -contesté-, estamos en una reunión.

- Тише, папа, - погрозила мне пальцем Алиса, увидев, что я хочу перепрыгнуть через барьер. - Бронтя тебя боится.Realmente tuvimos una reunión que prácticamente se prolongó los últimos tres días sin interrupciones. Alicia no dijo nada y se alejó. Pasó un minuto y oí que alguien lanzaba ayes. Me volví y ví que Alicia había pasado por encima de la barrera y, deslizándose por el corral, llegaba corriendo al hocico del brontosaurio. En sus manos llevaba un panecillo.

- Он ей ничего не сделает, - сказал профессор Яката.-¡Come Brontia! -rogó- si no, aquí te matarán de hambre. Los plátanos pueden fastidiar a cualquier persona.

Я и сам видел, что он ничего не сделает. Но что, если эту сцену увидит бабушка?..Antes de que yo pudiera llegar a la barrera, pasó algo inverosímil que, a la vez que hizo famosa a Alicia, dio al traste con nuestra reputación de biólogos.

Потом ученые долго спорили. Спорят и до сих пор. Одни говорят, что Бронтя нуждался в перемене пищи, а другие - что он больше, чем нам, доверял Алисе. Но так или иначе, кризис миновал.[]

Теперь Бронтя стал вполне ручным. Хотя в нем около тридцати метров длины, для него нет большего удовольствия, чем покатать на себе Алису. Один из моих ассистентов сделал специальную стремянку, и, когда Алиса приходит в павильон, Бронтя протягивает в угол свою длиннющую шею, берет треугольными зубами стоящую там стремянку и ловко подставляет ее к своему черному блестящему боку. Потом он катает Алису по павильону или плавает с ней в бассейне.[]

El brontosaurio levantó la cabeza y mirando a Alicia tomó cuidadosamente el panecillo de sus manos.ТУТЕКСЫ[]-Cuidado, papito -me amenazó con el dedo, al ver que yo pretendía pasar la barrera-

. Brontia te tiene miedo.Как я обещал Алисе, я взял ее с собой на Марс, когда полетел туда на конференцию.[]-No le hará daño a la niña -afirmó el profesor Yacata.Долетели мы благополучно. Правда, я не очень хорошо переношу невесомость и поэтому предпочитал не вставать с кресла, но моя дочка все время порхала по кораблю, и однажды мне пришлось снимать ее с потолка рубки управления, потому что она хотела нажать на красную кнопку, а именно: на кнопку экстренного торможения. Но пилоты на нее не очень рассердились.[]Yo mismo comprendí que no le iba a hacer daño. ¡Pero, si la abuela viera este espectáculo!На Марсе мы осмотрели город, съездили с туристами в пустыню и побывали в Больших пещерах. Но после этого мне некогда было заниматься с Алисой, и я отдал ее на неделю в интернат. На Марсе работает много наших специалистов, и марсиане помогли нам построить громадный купол детского городка. В городке хорошо - там растут настоящие земные деревья. Иногда ребятишки ездят на экскурсии.[]Luego los científicos discutieron largo tiempo.Тогда они надевают маленькие скафандры и выходят вереницей на улицу.[]

Татьяна Петровна - так зовут воспитательницу - сказала, что я могу не беспокоиться. Алиса тоже сказала, чтобы я не беспокоился. И мы попрощались с ней на неделю.[]Todavía ahora se encuentran discutiendo. Algunos decían que Brontia necesitaba un cambio de comida, otros aseguraban que le tenía confianza a Alicia. Por sí o por no, pero la crisis pasó.А на третий день Алиса пропала.[]En aquel momento Brontia se domesticó por completo y ya tenía cerca de treinta metros de largo. Le causaba un gran placer llevar a Alicia en su lomo. Uno de mis asistentes construyó una escalera doble especial y cuando Alicia entraba en el pabellón, Brontia alargaba su largo cuello y con sus dientes triangulares tomaba la escalera doble que se encontraba en un rincón, colocándola muy ágilmente al lado de su brillante costado negro.Это было совершенно исключительное происшествие. Начать с того, что за всю историю интерната никто из него не пропадал и даже не терялся больше чем на десять минут. На Марсе в городе потеряться совершенно невозможно. А тем более земному ребенку, одетому в скафандр. Первый же встречный марсианин приведет его обратно. А роботы? А Служба безопасности? Нет, потеряться на Марсе невозможно. Но Алиса потерялась.[]Luego llevaba a Alicia por el pabellón o nadaban juntos en la piscina.Ее не было уже около двух часов, когда меня вызвали с конференции и на марсианском вездеходе-прыгуне привезли в интернат. Вид у меня был, наверно, растерянный, потому что, когда я появился под куполом, все собравшиеся там сочувственно замолчали.[]

А кого там только не было! Все преподаватели и роботы интерната, десять марсиан в скафандрах (им приходится надевать скафандры, когда они входят под купол, в земной воздух), звездолетчики, начальник спасателей Назарян, археологи…[]

Оказывается, телестанция города уже час, как через каждые три минуты передавала сообщение о том, что пропала девочка с Земли. Все видеофоны Марса горели тревожными сигналами. В марсианских школах были прекращены занятия, и школьники, разделившись на группы, прочесывали город и окрестности.[]Los tutexasИсчезновение Алисы обнаружили, как только ее группа вернулась с прогулки. С тех пор прошло два часа. Кислорода же в ее скафандре - на три часа.[]Tal como le había prometido a Alicia, la llevé conmigo cuando fui a Marte para participar en una conferencia.Я, зная свою дочку, спросил, осмотрели ли укромные места в самом интернате или рядом с ним. Может быть, она нашла марсианского богомола и наблюдает за ним…[]Llegamos felizmente. En realidad, como no soporto muy bien la imponderabilidad, prefería no levantarme del sillón, pero mi hija revoloteaba todo el tiempo por la nave; una vez tuve que hacerla bajar del techo de la cabina de mando, pues quiso oprimir un botón rojo, nada menos que el botón del freno de emergencia; sin embargo, los pilotos no se enfadaron mucho con ella.Мне ответили, что подвалов в городе нет, а все укромные места обследованы школьниками и студентами марсианского университета, которые эти места знают назубок.[]En Marte visitamos la ciudad, fuimos con unos turistas al desierto, vimos las Cuevas Gigantescas. Después, ya no tuve tiempo para atender a Alicia, y la mandé por una semana a un internado. En Marte trabajaban muchos especialistas nuestros y los marcianos nos ayudaban a construir la inmensa campana de una ciudad infantil. En esta ciudad uno se siente bien, crecen árboles terrestres naturales. A veces los niños hacen excursiones. En este último caso se ponen escafandras pequeñas y salen en filas a las calles de Marte.Я рассердился на Алису. Ну конечно, сейчас она с самым невинным видом выйдет из-за угла. А ведь ее поведение натворило в городе больше бед, чем песчаная буря. Все марсиане и все земляне, живущие в городе, оторваны от своих дел, поднята на ноги вся спасательная служба. К тому же мной всерьез овладело беспокойство. Это ее приключение могло плохо кончиться.[]Tatiana Petrovna, así se llamaba la educadora, afirmó que no debía preocuparme por Alicia.. También Alicia me dijo que podía irme tranquilo. y nos despedimos por una semana.Все время поступали сообщения от поисковых партий:[]Al tercer día Alicia desapareció del internado.«Школьники второй марсианской прогимназии осмотрели стадион. Алисы нет», «Фабрика марсианских сладостей сообщает, что ребенка на ее территории не обнаружено»…[]Era un acontecimiento completamente excepcional, ya. que durante toda la existencia del internado, nadie se había ausentado por más de diez minutos. En Marte, particularmente en las ciudades, es imposible perderse y mucho menos en el caso de un niño terrestre que lleva puesta escafandra. El primer marciano que lo encontrase lo llevaría a la ciudad infantil. ¿Y los robots? ¿Y el servicio de seguridad?«Может быть, она в самом деле умудрилась выбраться в пустыню? - думал я. - В городе ее бы уже нашли. Но пустыня… Марсианские пустыни еще толком не изучены, и там можно потеряться так, что тебя и через десять лет не найдут. Но ведь ближайшие районы пустыни уже обследованы на прыгунах-вездеходах…»[]¡No!, en Marte es imposible desaparecer; pero Alicia desapareció.- Нашли! - вдруг закричал марсианин в синем хитоне, глядя в карманный телевизор.[]Habían pasado ya casi dos horas de su desaparición cuando me llamaron a la conferencia y me trasladaron en un todoterreno-saltador marciano al internado. Por lo visto he de haber tenido un aspecto lastimoso, porque cuando aparecí en la campana los presentes callaron apesadumbrados. ¡Quién no estaba allí! Se reunieron todos los profesores y robots del internado, diez marcianos con sus escafandras puestas (ellos tienen que ponerse las escafandras al entrar en la campana), pilotos estelares, el jefe del rescate, arqueólogos, y quién sabe cuantas personas más.- Где? Как? Где? - заволновались собравшиеся под куполом.[]Las estaciones de televisión, pasada una hora seguían transmitiendo, cada tres minutos, la noticia de que había desaparecido una niña de la Tierra. En todos los videófonos de Marte aparecía la señal de alarma. Se suspendieron las clases en las escuelas marcianas, y los alumnos, tras repartirse en grupos, se dedicaron a la búsqueda de Alicia por la ciudad y sus alrededores.- В пустыне. В двухстах километрах отсюда.[]La desaparición de Alicia fue notada apenas su grupo regresó del paseo. Desde aquel momento habían pasado dos horas. En su escafandra sólo había oxígeno para tres horas.- В двухстах?![]Conociendo bien a mi hija pregunté si habían revisado todos los escondites del internado y de sus alrededores; podía ser que se hubiera encontrado un mántido marciano y estuviera observándolo.«Конечно, - подумал я, - они не знают Алису. От нее этого можно было ждать».[]Me contestaron que en la ciudad no había sótanos y que los alumnos y estudiantes de la universidad de Marte habían revisado todos los escondites, pues los conocían muy bien.- Девочка себя хорошо чувствует и скоро будет здесь.[]Me enfadé con Alicia. Sin duda ella iba a salir muy pronto de algún rincón con un aspecto inocentísimo; pero su comportamiento le causaba a la ciudad más daños que una tormenta de arena. Todos los marcianos y los llegados de la Tierra que vivían en la ciudad suspendieron sus trabajos; además, todo el servicio de rescate se encontraba en estado de alerta. A pesar de todo eso, la inquietud se apoderaba más y más de mí. Su aventura podía tener un mal desenlace.- А как же она туда забралась?[]Todo el tiempo llegaban noticias de los grupos de salvamento. «Los alumnos del segundo gimnasio marciano revisaron el estadio. Alicia no estaba». «La Fábrica de dulces marcianos informa que la niña no se encuentra en su territorio...»- На почтовой ракете.[]«¿Puede ser que se haya aventurado a salir al desierto?» -pensé-. Si hubiera estado en la ciudad, ya la hubieren encontrado. Pero el desierto... los desiertos marcianos no han sido bien estudiados todavía. Allá, si uno extravía el camino, puede significar la perdición; pero las regiones del desierto próximas ya habían sido exploradas e investigadas con vehículos todoterreno-saltadores».- Ну конечно! - сказала Татьяна Петровна и заплакала. Она переживала больше всех. Все бросились ее утешать.[]-¡La han encontrado! -gritó de repente un marciano vestido con una túnica azul que estaba mirando un televisor de bolsillo.- Мы же проходили мимо почтамта, и там загружались автоматические почтовые ракеты. Но я не обратила внимания. Ведь их видишь по сто раз на дню![]-¿Dónde? ¿De qué modo? ¿Dónde? -empezaron a preguntar agitados todos los reunidos debajo de la campana.А когда через десять минут марсианский летчик ввел Алису, все стало ясно.[]-En el desierto. A doscientos kilómetros de aquí.- Я туда залезла, чтобы взять письмо, - сказала Алиса.[]-¿A doscientos?- Какое письмо?[]«Realmente -pensé- no conocen a Alicia. De ella se puede esperar todo».- А ты, папа, сказал, что мама напишет нам письмо. Вот я и заглянула в ракету, чтобы взять письмо.[]-La niña se siente bien y pronto estará aquí.- Ты забралась внутрь?[]-¿De qué modo pudo llegar allá?- Ну конечно. Дверца была открыта, и там лежало много писем.[]-En un cohete de correo.- А потом?[]-Ahora está claro -dijo Tatiana Petrovna- y se puso a llorar.- Только я туда залезла, как дверь закрылась, и ракета полетела. Я стала искать кнопку, чтобы ее остановить. Там много кнопок. Когда я нажала последнюю, ракета пошла вниз, и потом дверь открылась. Я вышла, а вокруг песок, и тети Тани нет, и ребят нет.[]Era de todos la que más nerviosa se encontraba. Todo el mundo se dio a consolarla.- Она нажала кнопку срочной посадки! - с восхищением в голосе сказал марсианин в синем хитоне.[]La pobre Tatiana decía:- Я немного поплакала, а потом решила идти домой.[]-Pasamos por el Correo Central. Allí estaban cargando cohetes automotrices del servicio postal. No les presté atención alguna, pues como los podía ver cien veces al día.- А как ты догадалась, куда идти?[]A los diez minutos, un piloto marciano trajo a Alicia y todo quedó en claro.- Я забралась на горку, чтобы посмотреть оттуда. А в горке была дверца. С горки ничего не было видно. Тогда я вошла в комнатку и села там.[]-Entré a buscar una carta -dijo Alicia.- Какая дверца? - удивился марсианин. - В том районе только пустыня.[]-¿Qué carta?- Нет, там была дверца и комната. А в комнате стоит большой камень. Как египетская пирамида. Только маленькая. Помнишь, папа, ты читал мне книжку про египетскую пирамиду?[]-Papi, tú dijiste que mamá nos escribiría una carta, por eso entré en el cohete a buscar la carta.Неожиданное заявление Алисы привело в сильное волнение марсиан и Назаряна, начальника спасателей.[]-¿Entraste en el cohete?- Тутексы! - закричали они.[]-Claro que sí. La puerta estaba abierta y había muchas cartas.- Где нашли девочку? Координаты![]-¿Qué hiciste después?И половину присутствующих как языком слизнуло.[]-Tan pronto entré, la puerta se cerró, y el cohete emprendió el vuelo. Empecé a buscar un botón para pararlo. Había muchos botones, al oprimir el último, el cohete comenzó a descender; luego se abrió la puerta. Salí, alrededor había sólo arena, pero Tatiana Petrovna no estaba, ni tampoco los niños.А Татьяна Петровна, которая взялась сама накормить Алису, рассказала мне, что много тысяч лет назад на Марсе существовала таинственная цивилизация тутексов. От нее остались только каменные пирамидки. До сих пор ни марсиане, ни археологи с Земли не смогли найти ни одного строения тутексов - только пирамидки, разбросанные по пустыне и занесенные песком. И вот Алиса случайно наткнулась на строение тутексов.[]-¡La niña oprimió el botón de descenso de emergencia! -dijo admirado el marciano de la túnica azul.- Вот видишь, тебе опять повезло, - сказал я. - Но все-таки я немедленно увожу тебя домой. Там теряйся сколько хочешь. Без скафандра.[]-Lloré un poquito; luego me decidí a ir a casa.- Мне тоже больше нравится теряться дома, - сказала Алиса.[]-¿Cómo adivinaste la dirección adónde había que ir?…Через два месяца я прочел в журнале «Вокруг света» статью под названием «Вот какими были тутексы». В ней рассказывалось, что в марсианской пустыне удалось наконец обнаружить ценнейшие памятники тутекской культуры. Сейчас ученые заняты расшифровкой надписей, найденных в помещении. Но самое интересное - на пирамидке обнаружено изображение тутекса, великолепное по сохранности. И тут же была фотография пирамидки с портретом тутекса.[]-Subí a una loma, para ver desde allí. En la loma había una puerta, la abrí, entré en una habitación y me senté.Портрет показался мне знакомым. И страшное подозрение охватило меня.[]-¿Qué puerta? -preguntó asombrado el marciano-. En aquella región, aparte del desierto, no hay nada.- Алиса, - очень строго сказал я, - признайся честно, ты ничего не рисовала на пирамидке, когда потерялась в пустыне?[]-No, sí había una puerta y una habitación. En la habitación se encuentra una piedra parecida a las pirámides de Egipto, pero muy pequeña. ¿Te acuerdas, papito, cuando me leías un libro acerca de las pirámides de Egipto?Перед тем как ответить, Алиса подошла ко мне и внимательно посмотрела на картинку в журнале.[]Las palabras de Alicia produjeron un entusiasmo súbito entre los marcianos y en el propio jefe del servicio de rescate, persona que respondía al nombre de Nasarián.- Правильно. Это ты нарисован, папочка. Только я не рисовала, а нацарапала камешком. Мне там так скучно было…[]-¡ Tutexas! -gritaron.

ЗАСТЕНЧИВЫЙ ШУША-¿Dónde encontraron a la niña? ¿Qué coordenadas tiene el sitio?

Respondidas estas interrogantes, la mitad de los presentes se esfumó. Tatiana Petrovna, al tiempo que se puso a dar de comer a Alicia, me relató que muchos millares de años atrás en Marte había una civilización misteriosa de tutexas, de la que solamente sobrevivieron algunas pirámides de piedra. Hasta ahora ni los arqueólogos marcianos, ni los llegados de la Tierra habían podido encontrar construcción alguna de los tutexas, aparte de una que otra pirámide en el desierto, generalmente cubierta de arena. He aquí que Alicia había tropezado por casualidad con una construcción de los tutexas.

У Алисы много знакомых зверей: два котенка; марсианский богомол, который живет у нее под кроватью и по ночам подражает балалайке; ежик, который жил у нас недолго, а потом ушел обратно в лес; бронтозавр Бронтя - к нему Алиса ходит в гости в зоопарк; и, наконец, соседская собака Рекс, по-моему, карликовая такса не очень чистых кровей.-Ves, de nuevo has tenido suerte -dije-, pero de todos modos te llevaré inmediatamente a casa. Allí podrás perderte cuanto quieras y sin escafandra.

Еще одним зверем Алиса обзавелась, когда вернулась первая экспедиция с Сириуса.-A mí también me gusta más perderme en casa -dijo Alicia.

Алиса познакомилась с Полосковым на встрече этой экспедиции. Я не знаю, как она это устроила: у Алисы широкие связи. Так или иначе, она оказалась среди ребят, которые принесли космонавтам цветы. Представьте мое удивление, когда я вижу по телевизору - бежит Алиса по летному полю с букетом голубых роз больше ее самой и вручает его самому Полоскову....Pasados dos meses de estos sucesos leí en la revista «Alrededor del Mundo» un artículo con el título de «¿Quiénes Fueron los tutexas?» En este último se daba cuenta de que en el desierto marciano al fin se habían logrado descubrir valiosos monumentos de la cultura tutexiana. Actualmente los científicos se ocupan de descifrar la escritura encontrada en el lugar. Sin embargo, lo más interesante es que en una pirámide se halló la imagen de un tutexiano, admirablemente conservada. En el cuerpo del artículo estaba impresa la fotografía de una pequeña pirámide con la imagen de un tutexiano.

Полосков взял ее на руки, они вместе слушали приветственные речи и вместе ушли.La imagen me pareció conocida. En seguida me sobrecogió una terrible sospecha.

Алиса вернулась домой только вечером с большой красной сумкой в руках.-Alicia -dije en tono muy severo-, dime sinceramente, ¿dibujaste tú algo en la pirámide cuando te perdiste en el desierto?

- Ты где была?Antes de contestar Alicia se me acercó y miró atentamente la figura en la revista.

- Больше всего я была в детском саду, - ответила она.-Correcto. Este eres tú, papito. Sólo que no te dibujé, nada más te bosquejé con una piedrecita. Estaba yo tan aburrida.

- А меньше всего где ты была?[]

- Нас еще возили на космодром.El shusha tímido

- И потом?Alicia tiene muchos animalitos conocidos: dos gatitos, un saltamontes marciano que vive debajo de su cama y por las noches imita sonidos de balalaika, un erizo que vivió muy poco aquí y luego se fue de nuevo al bosque, Brontia el brontosaurio, al que Alicia visita en el parque zoológico y, para terminar, Rexs, un perro pachón enano, al parecer de raza no muy fina.

Алиса поняла, что я смотрел телевизор, и сказала:Cuando regresó la primera expedición de Sirio, Alicia se hizo de un animalito más.

- Еще меня попросили поздравить космонавтов.Alicia y Poroshkov se conocieron en la manifestación del Primero de Mayo. No sé cómo se las arregló. Alicia tiene muchas amistades. De una u otra manera se encontró, entre los niños que habían llevado flores a los cosmonautas. Imagínense mi sorpresa, cuando veo por televisión que Alicia corre por la plaza con un ramo de rosas celestes, más grandes que ella misma, y lo entrega al propio Poroshkov.

- Кто же это тебя попросил?Poroshkov la tomó en los brazos, vieron la manifestación y se retiraron juntos.

- Один человек, ты его не знаешь.Alicia volvió a casa en la tarde con una gran bolsa roja en las manos.

- Алиса, тебе не приходилось сталкиваться с термином «телесные наказания»?-¿En dónde estuviste?

- Знаю, это когда шлепают. Но, я думаю, только в сказках.-La mayor parte del tiempo la pasé en el jardín de niños -contestó.

- Боюсь, что придется сказку сделать былью. Почему ты всегда лезешь, куда не следует?-¿Y la menor parte, en dónde?

Алиса хотела было на меня обидеться, но вдруг красная сумка у нее в руке зашевелилась.-A nosotros nos llevaron a la Plaza Roja.

- Это еще что такое?-¿Y luego?

- Это подарок от Полоскова.Alicia comprendió que la había visto en la televisión y dijo:

- Ты выпросила себе подарок! Этого еще не хватало!-Después me pidieron que felicitara a los cosmonautas.

- Я ничего не выпрашивала. Это Шуша. Полосков привез их с Сириуса. Маленький шуша, шушонок, можно сказать.-¿Quién te pidió tal cosa?

И Алиса осторожно достала из сумки маленького шестилапого зверька, похожего на кенгуренка. У шушонка были большие стрекозиные глаза. Он быстро вращал ими, крепко вцепившись верхней парой лап в Алисин костюм.-Un camarada, tú no lo conoces.

- Видишь, он меня уже любит, - сказала Алиса. - Я ему сделаю постель.-Alicia, ¿no te has encontrado con el término «castigo corporal»?

Я знал историю с шушами. Все знали историю с шушами, а мы, биологи, в особенности. У меня в зоопарке было уже пять шуш, и со дня на день мы ожидали прибавления семейства.-Ah, ya sé. Así se dice cuando nos pegan; pero creo que eso tan sólo sucede en los cuentos.

Полосков с Зеленым обнаружили шуш на одной из планет в системе Сириуса. Эти милые, безобидные зверушки, которые ни на шаг не отставали от космонавтов, оказались млекопитающими, хотя по повадкам больше всего напоминали наших пингвинов. То же спокойное любопытство и вечные попытки залезть в самые неподходящие места. Зеленому даже пришлось как-то спасать шушонка, который собирался потонуть в большой банке сгущенного молока. Экспедиция привезла целый фильм о шушах, который прошел с большим успехом во всех кинотеатрах и видеорамах.-Temo que el cuento tenga que hacerse realidad. ¿Por qué te metes en donde no debes?

К сожалению, у экспедиции не было времени как следует понаблюдать за ними. Известно, что шуши приходили в лагерь экспедиции с утра, а с наступлением темноты куда-то исчезали, скрывались в скалах.Alicia pareció enojarse conmigo; pero, de pronto, en su bolsa roja algo se movió.

Так или иначе, когда экспедиция уже возвращалась обратно, в одном из отсеков Полосков обнаружил трех шуш, которые, наверно, заблудились в корабле. Правда, Полосков подумал сначала, что шуш протащил на корабль контрабандой кто-нибудь из участников экспедиции, но возмущение его товарищей было таким искренним, что Полоскову пришлось отказаться от своих подозрений.-¿Y eso qué es?

Появление шуш вызвало массу дополнительных проблем. Во-первых, они могли оказаться источником неизвестных инфекций. Во-вторых, они могли погибнуть в пути, не выдержать перегрузок. В-третьих, никто не знал, что они едят… И так далее.-Es un regalo de Poroshkov.

Но все опасения оказались напрасными. Шуши отлично перенесли дезинфекцию, послушно питались бульоном и консервированными фруктами. Из-за этого они нажили себе кровного врага в лице Зеленого, который любил компот, а последние месяцы экспедиции ему пришлось отказаться от компота - его съели «зайцы».-¡Has pedido un regalo para ti! ¡Nada más esto me faltaba!

Во время долгого пути у шушихи родилось шесть шушат. Так что корабль прибыл на Землю переполненный шушами и шушатами. Они оказались понятливыми зверушками и никаких неприятностей и неудобств никому, кроме Зеленого, не причиняли.-No he pedido nada. Es un shusha de los que Poroshkov trajo de Sirio. Es un pequeño shusha, puede decirse que es un shushito.

Я помню исторический момент прибытия экспедиции на Землю, когда под прицелом кино- и телевизионных камер открылся люк и вместо космонавтов в его отверстии показался удивительный шестилапый зверь. За ним еще несколько таких же, только поменьше. По всей земле прокатился вздох удивления. Но оборвался в тот момент, когда вслед за шушами из корабля вышел улыбающийся Полосков. Он нес на руках шушонка, перемазанного сгущенным молоком…Y Alicia sacó cuidadosamente de la bolsa un diminuto animalito de seis patas, parecido a un cangurito. El animalito tenía grandes ojos de libélula, los movía velozmente a la vez que se asía muy fuertemente con sus patitas delanteras del vestido de Alicia.

Часть зверьков попала в зоопарк, некоторые остались у полюбивших их космонавтов. Полосковский шушонок достался Алисе. Бог уж ее знает, чем она очаровала сурового космонавта Полоскова.-Ves, ya me quiere -dijo Alicia-. Le haré la cama.

Шуша жил в большой корзине рядом с Алисиной кроватью, мяса не употреблял, ночью спал, дружил с котятами, боялся богомола и тихо мурлыкал, когда Алиса гладила его или рассказывала о своих удачах и бедах.Al igual que todo el mudo, ya conocía la historia de los shushas. En particular los biólogos la conocíamos mejor que nadie. Teníamos en el zoológico cinco shushas y de un día a otro esperábamos un aumento en la familia.

Шуша быстро рос и через два месяца стал ростом с Алису. Они ходили гулять в садик напротив, и Алиса никогда не надевала на него ошейника.Poroshkov y Bauer descubrieron a los shushas en uno de los planetas del sistema de Sirio. Estos graciosos e inofensivos animalitos, que no se apartaban ni un paso de los cosmonautas, resultaron ser mamíferos, pese a que por sus hábitos recordaban más bien a nuestros pingüinos. Tenían su misma curiosidad tranquila y emprendían las mismas eternas tentativas de llegar a los lugares más inaccesibles.

- А вдруг он кого-нибудь испугает, - спрашивал я. - Или попадет под машину.Una vez Bauer tuvo que salvar un shusha que se disponía a hundirse en una gran lata de leche condensada. La expedición trajo una película cinematográfica de los shushas que tuvo un gran éxito en las pantallas de cines y videófonos. Por desgracia, la expedición no tuvo tiempo para estudiarlos debidamente. Se sabía que los shushas venían al campamento de la expedición por la mañana y que desaparecían, al caer las primeras sombras, por alguna parte entre las rocas.

- Нет, он не испугает. А потом, он обидится, если я на него надену ошейник. Он ведь такой чуткий.Sea como fuere, de una manera u otra, pero al regresar la expedición a la Tierra, Poroshkov descubrió en uno de los compartimentos tres shushas que probablemente se habían perdido en la nave. Cierto es que Poroshkov pensó al principio que los shushas habían sido traídos sin permiso por algún miembro de la expedición; pero al expresar este pensamiento, la indignación de sus camaradas fue tan viva que Poroshkov hubo de poner punto final a sus sospechas.

Как-то Алисе не спалось. Она капризничала и требовала, чтобы я читал ей про доктора Айболита.La aparición de los shushas trajo consigo una serie de problemas adicionales. En primer lugar, podían ser fuente de infecciones desconocidas. En segundo lugar, podían morirse durante el viaje, quizás no resistirían las sobrecargas. En tercer lugar, nadie sabía cómo podía alimentárseles, etc., etc..

- Некогда, дочка, - сказал я. - У меня срочная работа. Кстати, тебе пора читать книжки самой.A fin de cuentas los temores resultaron infundados. Los shushas sobrellevaron perfectamente la desinfección, se alimentaban dócilmente con caldo y frutas en conserva. Esta su última predilección les ganó un enemigo a muerte en la persona de Bauer, pues amaba la compota y en los últimos meses de la expedición tuvo que renunciar a su parte en obsequio de los polizones.

- Но это же не книжка, а микрофильм, и там буквы маленькие.Durante el largo viaje una shusha tuvo seis shushitas. Así que la nave llegó a la Tierra llena de shushas y shushitas. Resultaron ser animalitos conscientes y no ocasionaron disgustos o incomodidades a nadie, si exceptuamos a Bauer.

- Так он звуковой. Не хочешь читать - включи звук.Recuerdo el momento histórico del arribo de la nave a la Tierra, cuando ante las cámaras cinematográficas y de televisión se abrió la escotilla y, en lugar de los cosmonautas, apareció un sorprendente animal hexápedo. Tras éste bajaron algunos más, sólo que más pequeños. Todos los espectadores perdieron el aliento del asombro, pero luego se tranquilizaron al ver que de la nave salía sonriente Poroshkov. Este último llevaba en las manos un shusha, bañado en leche condensada.

- Мне холодно вставать.Una parte de los animalitos se envió al zoológico, otros se quedaron con los cosmonautas. El shusha de Poroshkov cayó al fin de cuentas en manos de Alicia.

- Тогда погоди. Я допишу и включу.¿Se sabrá algún día cómo fue que cautivó al severo cosmonauta?

- Не хочешь - Шушу попрошу.El shusha vivía en una gran cesta de la cama de Alicia, no comía carne, de noche dormía, era amigo de los gatitos, temía al saltamontes y, cuando Alicia le miraba o narraba sus éxitos o sus fracasos, ronroneaba suavemente.

- Ну попроси, - улыбнулся я.[]

И через минуту вдруг услышал из соседней комнаты нежный микрофильмированный голос: «…И еще была у Айболита собака Авва».[]

Значит, Алиса все-таки встала и дотянулась до выключателя.El shusha creció muy rápido y a los dos meses se puso del tamaño de Alicia. Iban a pasear al parquecito de enfrente y Alicia nunca le ponía collar.

- Сейчас же обратно в постель! - крикнул я. - Простудишься.-¿No irá a asustar a alguien? -preguntaba yo.

- А я в постели.-No, no asusta a nadie. Y, además, se resentiría si le pongo collar. Es tan sensible.

- Нельзя обманывать. Кто же тогда включил микрофильм?Una noche Alicia no se dormía, se puso caprichosa y me pedía que le leyera algo sobre el doctor Ahímeduele.

- Шуша.-No tengo tiempo, hijita -dije-. Debo terminar un trabajo urgente. A propósito, ya es tiempo que tú sola leas los libros.

Я очень не хочу, чтобы моя дочка выросла лживой. Я отложил работу, пошел к ней и решил серьезно поговорить.-Pero no es un libro, es un microfilm y tiene letras muy pequeñas.

На стене висел экран. Шуша орудовал у микропроектора, а на экране несчастные звери толпились у дверей доброго доктора Айболита.-Bueno, pero es sonoro. Si no quieres leer, conecta el sonido.

- Как ты умудрилась так его выдрессировать? - искренне удивился я.-Tengo demasiado frío como para levantarme.

- Я его и не дрессировала. Он сам все умеет.[]

Шуша смущенно перебирал передними лапами перед грудью.-Entonces, espera. Terminaré de escribir y luego lo prendo.

Наступило неловкое молчание.-Si tú no quieres hacerlo voy a pedírselo al shusha.

- И все-таки… - сказал наконец я.-Bueno, pídeselo -le dije.

- Извините, - раздался высокий хрипловатый голос. Это говорил Шуша. - Но я в самом деле сам научился. Это ведь не трудно.Un instante después escuché en la habitación la suave voz del microfilm:

- Простите… - сказал я.«... y aún tenía el doctor Ahímeduele un perro llamado Abba».

- Это не трудно, - повторил Шуша. - Вы сами позавчера показывали Алисе сказку про короля богомолов.Esto significaba que Alicia pese a todo se había levantado y conectado el aparato.

- Нет, я уже не о том. Как вы научились говорить?-¡Ahora mismo a la cama! -grité-. Te resfriarás.

- Мы с ним занимались, - сказала Алиса.-Pero si ya estoy en la cama.

- Ничего не понимаю! Десятки биологов работают с шушами, и ни разу ни один шуша не сказал ни слова.-¡No debes engañarme! ¿Quién entonces ha puesto el microfilm?

- А наш Шуша и читать умеет. Умеешь?-El shusha.

- Немного.Nunca he querido que mi hija crezca como una mentirosa. Dejé mi trabajo por la paz y me dirigí a su habitación para hablarle muy en serio.

- Он мне столько интересного рассказывает…De la pared colgaba una pantalla. El shusha maniobraba el microproyector y en la pantalla se veían unos pobres animalitos que se agrupaban en la puerta del consultorio del buen doctor Ahímeduele.

- Мы с вашей дочкой большие друзья.[]

- Так почему же вы столько времени молчали?[]

- Он стеснялся, - ответила за Шушу Алиса.-¿Cómo es que conseguiste amaestrarlo tan bien? -pregunté con sincero asombro.

Шуша потупил глаза.-No lo amaestré. Por su cuenta corre todo lo que sabe.

El shusha, turbado, movía sus patas delanteras. Callábamos todos.ОБ ОДНОМ ПРИВИДЕНИИ[]-Y sin embargo... -dije al fin.

-Excúseme -se escuchó una voz alta y ronca; esto lo decía el shusha-. Es que yo en realidad he aprendido. No es difícil.Мы летом живем во Внукове. Это очень удобно, потому что туда ходит монорельс и от него до дачи пять минут ходу. В лесу, по другую сторону дороги, растут подберезовики и подосиновики, но их меньше, чем грибников.[]-Perdóneme -dije.Я приезжал на дачу прямо из зоопарка и вместо отдыха попадал в кипение тамошней жизни. Центром ее был соседский мальчик Коля, который славился на все Внуково тем, что отнимал у детей игрушки. К нему даже приезжал психолог из Владивостока и написал потом диссертацию о мальчике Коле. Психолог изучал Колю, а Коля ел варенье и ныл круглые сутки. Я привез ему из города трехколесную фотонную ракету, чтобы он поменьше хныкал.[]-Esto no es difícil -repitió el shusha-. Ud. mismo proyectó anteayer a Alicia el cuento del rey de los saltamontes.Кроме того, там жила Колина бабушка, которая любила поговорить о генетике и писала роман о Менделе, бабушка Алисы, мальчик Юра и его мама Карма, трое близнецов с соседней улицы, которые пели хором под моим окном, и, наконец, привидение.[]-No, ya no me refiero a eso. ¿Quisiera saber cómo es que ha aprendido a hablar?Привидение жило где-то под яблоней и появилось сравнительно недавно. В привидение верили Алиса и Колина бабушка. Больше никто в него не верил.[]-Estudiamos juntos -dijo Alicia.Мы сидели с Алисой на террасе и ждали, пока новый робот Щелковской фабрики приготовит манную кашу. Робот уже два раза перегорал, и мы вместе с Алисой ругали фабрику, но самим приниматься за хозяйство не хотелось, а бабушка наша уехала в театр.[]-No comprendo nada. Decenas de biólogos trabajan con shushas y no se dio el caso de que shusha alguno pronunciara una palabra.Алиса сказала:[]-Pero el nuestro sabe leer. ¿Verdad, que sabes?- Сегодня он придет.[]-Un poco.- Кто - он?[]-Me cuenta cosas tan interesantes.- Мой привидений.[]-Somos grandes amigos su hija y yo.- Привидение - оно, - автоматически поправил я, не сводя глаз с робота.[]-¿Pero por qué ha callado durante tanto tiempo?- Хорошо, - не стала спорить Алиса. - Пускай будет мой привидение. А Коля отнял у близнецов орехи. Разве это не удивительно?[]-Por timidez -respondió Alicia por él.- Удивительно. Так что ты говорила о привидении?[]El shusha bajó la vista.- Он хороший.[]

- У тебя все хорошие.[]El fantasma- Кроме Коли.[]El verano lo pasamos en Vnúkovo. Cosa muy cómoda, pues por allí pasa el monocarril y de la estación a nuestra casa de campo son cinco minutos a pie. En el bosque, al otro lado del camino, crecen hongos castaños y hongos con cabecitas rojas, pero en menor número que el de los aficionados a recogerlos.- Ну, кроме Коли… Я думаю, если бы я привез огнедышащую гадюку, ты бы с ней тоже подружилась.[]Llegaba a la casa de campo directamente del zoológico y en vez de descansar caía en la vida efervescente del lugar .La causa de esto era Kolia, mi vecinito, un niño conocido en todo Vnúkovo por sus «hazañas» consistentes en quitar juguetes a los otros niños. Para estudiarlo vino una vez un psicólogo de Leningrado, el mismo que luego escribió una tesis sobre el niño Kolia. El psicólogo estudiaba a Kolia, mientras éste comía dulces y se quejaba días enteros. Para ver si se tranquilizaba le traje de la ciudad un cohete de fotones de tres ruedas.- Наверно. А она добрая?[]Además, allí vivían la abuela de Kolia a la que le gustaba hablar de genética e incluso escribía una novela sobre Mendel, la abuela de Alicia, el niño Yura y su mamá Karma, tres gemelos de la calle vecina que cantaban en coro bajo mi ventana y, por último, un fantasma.- С ней еще никто не смог об этом поговорить. Она живет на Марсе и брызгается кипящим ядом.[]El fantasma vivía en algún lugar bajo el manzano, sus apariciones no databan de mucho tiempo atrás. Alicia y la abuela de Kolia creían en el fantasma, y nadie más.- Наверно, ее обидели. Зачем вы увезли ее с Марса?[]Alicia y yo estábamos sentados en la terraza, aguardando que el nuevo robot fabricado por la fábrica de Schiólkovo terminara de cocinar la deliciosa kasha, platillo de la cocina rusa. Los fusibles del robot ya se habían fundido dos veces, motivo por el que Alicia y yo censurábamos a la fábrica; pero como no teníamos ganas de ponernos a cocinar y la abuela que siempre lo hacía fue al teatro, me puse a repararlo.Тут я ничего ответить не смог. Это была чистая правда. Гадюку не спрашивали, когда увозили с Марса. А она по пути сожрала любимую собаку корабля «Калуга», за что ее возненавидели все космонавты.[]Alicia dijo:- Ну, так что же привидение? На что оно похоже? - переменил я тему.[]-Hoy vendrá él.- Оно ходит, только когда темно.[]-¿Quién es él?- Ну разумеется. Это испокон века так. Наслушалась ты сказок Колиной бабушки…[]-Mi fantasma.- Колина бабушка мне только про историю генетики рассказывает. Какие были на Менделя гонения.[]-El fantasma no es él, es «eso» -corregí automáticamente sin quitar los ojos del robot.- Да, кстати, а как реагирует твое привидение на крик петуха?[]-Bueno -dijo ella sin discutir que yo le llamara «eso»- sea pues, «eso». Kolia les quitó las nueces a los gemelos. ¿No es sorprendente?- Никак. А почему?[]-Es sorprendente. ¿Pero, qué es lo que has dicho del fantasma?- Понимаешь, порядочному привидению положено исчезать со страшными проклятьями, когда на рассвете прокричит петух.[]-Que es bueno.- Я спрошу его сегодня про петуха.[]-Para ti todos son buenos.- Ну хорошо.[]-A excepción de Kolia.- И я сегодня лягу попозже. Мне нужно поговорить с привидением.[]-Pero, Kolia aparte... Creo qué si te trajera una víbora que exhala fuego, también trabarías amistad con ella.- Пожалуйста. Ладно, пошутили и хватит. Робот уже кашу переварил.[]-¿Es probable, es buena?Алиса села за кашу, а я - за ученые записки Гвианского зоопарка. Там была интереснейшая статья об укусамах. Революция в зоологии. Им удалось добиться размножения укусамов в неволе. Дети рождались темно-зелеными, несмотря на то, что у обоих родителей панцирь был голубым.[]-Hasta ahora nadie ha podido hablar con ella. Vivía en Marte y lanza un veneno hirviente.Стемнело. Алиса сказала:[]-¿Es posible que la ofendieran al sacarla de Marte? -a esta pregunta no pude contestar nada. Era la pura verdad. A la víbora nadie le tomó opinión de si se la llevaban o no de Marte. Por el camino devoró al perro de la nave «Kaluga», can querido de todos los tripulantes. Así se ganó el odio de todos los cosmonautas.- Ну, я пошла.[]-Bueno -cambié el tema-. ¿Qué pasa con el fantasma, con «eso»? ¿A qué horas se aparece?- Ты куда?[]-Sólo de noche.- К привидению. Ты же обещал.[]-Oh, es natural. Desde los tiempos más remotos así es. De los cuentos de la abuela de Kolia no se puede esperar otra cosa...- А я думал, что ты пошутила. Ну, если тебе так нужно в сад, то выйди, только надень кофточку, а то холодно стало. И чтоб не дальше яблони.[]-La abuela de Kolia me cuenta sólo la historia de la genética... Méndel era objeto de tantas persecuciones.- Куда же мне дальше? Он меня там ждет.[]-A propósito, ¿cómo reacciona tu fantasma al canto del gallo?Алиса убежала в сад. Я краем глаза следил за ней. Мне не хотелось вторгаться в мир ее фантазий. Пускай ее окружают и привидения, и волшебницы, и отважные рыцари, и добрые великаны со сказочной голубой планеты… Конечно, если она будет ложиться спать вовремя и нормально есть.[]-De ninguna manera. ¿Por qué?Я потушил свет на веранде, чтобы он не мешал мне присматривать за Алисой. Вот она подошла к яблоне, старой и ветвистой, и встала под ней.[]-Sabes, todo fantasma honrado tan pronto oye el canto del gallo debe desaparecer maldiciendo espantosamente.И тут… От ствола яблони отделилась голубая тень и двинулась ей навстречу. Тень будто плыла по воздуху, не касаясь травы. В следующий момент, схватив что-то тяжелое, я уже бежал вниз по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки. Это мне уже не нравилось. Либо это чья-то неостроумная шутка, либо… Что «либо», я не придумал.[]-Hoy le preguntaré por los gallos.- Осторожнее, папа! - сказала громким шепотом Алиса, услышав мои шаги.[]-Está bien.- Ты его спугнешь.[]-Hoy voy a acostarme un poco más tarde, me es preciso hablar con el fantasma.Я схватил Алису за руку. Передо мной растворялся в воздухе голубой силуэт.[]-Bueno, por favor, no sigas, basta de bromas. Ya el robot ha preparado la kasha.- Папа, что ты наделал! Ведь я его чуть не спасла.[]Alicia se sentó a la mesa y se dio a comer la nutritiva kasha, en tanto que yo proseguía el estudio de las notas científicas redactadas en el parque zoológico de Guayana.Алиса позорно ревела, пока я нес ее на террасу.[]Tropecé con un artículo muy interesante que trataba de los ucusumas. Hablaba de una revolución en la zoología, pues nada menos se había logrado la reproducción de los ucusumas en cautiverio. Los retoños al nacer eran de color verde obscuro, no obstante que los caparazones de sus progenitores eran de color azul celeste.Что это было под яблоней? Галлюцинация?..[]En esto estaba, cuando empezó a obscurecer y Alicia me dijo:- Зачем ты это сделал? - ревела Алиса. - Ты же обещал…[]-Bueno, ya me voy.- Ничего я не сделал, - отвечал я, - привидений не бывает.[]-¿A dónde vas?- Ты же сам его видел. Зачем ты говоришь неправду? А он ведь не выносит движений воздуха. Разве ты не понимаешь, что к нему надо медленно подходить, чтобы его ветром не сдуло?[]-A visitar al fantasma... recuerda que me lo prometiste.Я не знал, что ответить. В одном был уверен: как только Алиса заснет, выйду с фонарем в сад и обыщу его.[]-Y yo que pensé que bromeabas.- А он тебе письмо передал. Только я его тебе теперь не дам.[]-Pero si para ti es tan necesario salir al jardín, anda pues, sólo ponte una chaqueta ya que hace frío. y no te vayas más allá del manzano.- Какое еще письмо?[]-¿Para qué ir más lejos? Allí me espera.- Не дам.[]Alicia corrió al jardín. Yo la seguía con la mirada. No quería inmiscuirme en su mundo de fantasía. ¡Qué importa que la rodeen fantasmas, hadas, caballeros valientes, gigantes buenos del planeta azul de los cuentos!... Claro es que siempre y cuando se acostara a sus horas y comiera normalmente. Apagué la luz de la terraza pues me impedía vigilar a Alicia. Observé cómo se acercó al manzano viejo y frondoso y se paró bajo sus ramas.Тут я заметил, что в кулаке у нее зажат листок бумаги. Алиса посмотрела на меня, я на нее, и потом она все-таки дала мне этот листок.[]Y he aquí que... del tronco del manzano se desprendió una sombra azul que se encaminó a su encuentro.На листке моим почерком было написано расписание кормления красных крумсов. Я этот листок искал уже три дня.[]La sombra parecía flotar en el aire, sin tocar el césped.- Алиса, где ты нашла мою записку?[]

- А ты переверни ее. У привидения бумаги не было, и я ему дала твою.[]En seguida, al tiempo que yo tomaba algo pesado, bajé por la escalera, saltando los escalones de tres en tres. Lo que sucedía ya no era de mi parecer. O se trataba de una broma de mal gusto, o de no sé que. Si bien no atinaba a saber cuál era el «o»На обратной стороне незнакомым почерком было написано по-английски:[]apropiado.«Уважаемый профессор![]-Ten cuidado papá -susurró Alicia, al escuchar mis pasos-. Lo asustarás.Я беру на себя смелость обратиться к Вам, ибо попал в неприятное положение, из которого не могу выйти без посторонней помощи. К сожалению, я не могу также и покинуть круг радиусом в один метр, центром которого является яблоня. Увидеть же меня в моем жалком положении можно только в темноте.[]Tomé a Alicia del brazo. Ante mis ojos se esfumó en el aire una silueta azul.Благодаря Вашей дочери, чуткому и отзывчивому существу, мне удалось наконец установить связь с внешним миром.[]-Papá, ¿Qué es lo que has hecho? No ves que ya casi lo había salvado.Я, профессор Кураки, являюсь жертвой неудачного эксперимента. Я ставил опыты по передаче вещества на далекие расстояния. Мне удалось переправить из Токио и Париж двух индюшек и кошку. Они были благополучно приняты моими коллегами. Однако в тот день, когда я решил проверить эксперимент на себе, пробки в лаборатории перегорели как раз во время эксперимента, и энергии для перемещения оказалось недостаточно. Я рассеялся в пространстве, причем моя наиболее концентрированная часть находится в районе Вашей уважаемой дачи. В таком прискорбном состоянии я нахожусь уже вторую неделю, и, без сомнения, меня считают погибшим.[]

Умоляю Вас, немедленно по получении моего письма пошлите телеграмму в Токио. Пусть кто-нибудь починит пробки в моей лаборатории. Тогда я смогу материализоваться.[]

Заранее благодарный Кураки».[]Alicia lloraba a gritos, mientras me la llevaba a la terraza. ¿Qué era aquello que había visto a la sombra del manzano?Я долго вглядывался в темноту под яблоней. Потом спустился с террасы, подошел поближе. Бледно-голубое, еле различимое сияние покачивалось у ствола. Приглядевшись, я различил очертания человека. «Привидение» умоляюще, как мне показалось, вздымало к небу руки.[]-¡Por qué has hecho esto! -lloraba con pesar Alicia-. Tú me lo habías prometido...Больше я не стал терять время. Я добежал до монорельса и со станции провидеофонил в Токио.[]-Yo no he hecho nada -contesté-. No existen los fantasmas.Вся эта операция заняла десять минут.[]-Tú mismo lo has visto. ¿Por qué no dices la verdad? El no soporta el movimiento del aire. ¿Será posible que no comprendas que hay que acercársele despacio para que el viento no lo desorganice?Уже на пути домой я вспомнил, что забыл уложить Алису. Я прибавил шагу.[]Yo no sabía que contestar; pero de una cosa estaba convencido, en cuanto Alicia se durmiera, saldría con un farol al jardín y lo registraría palmo a palmo.Свет на террасе не был потушен.[]-El ha dejado una carta para ti. Sólo que ahora no te la daré.Там Алиса демонстрировала свой гербарий и коллекцию бабочек невысокому изможденному японцу. Японец держал в руках кастрюльку и, не сводя глаз с Алисиных сокровищ, деликатно ел манную кашу.[]-¿Qué carta?Увидев меня, гость низко поклонился и сказал:[]-No te la doy.- Я - профессор Кураки, ваш вечный слуга. Вы и ваша дочь спасли мне жизнь.[]Me percaté de que arrugaba una hoja de papel que tenía en su mano. Alicia me miró y yo a ella. Luego, no obstante lo pasado, me dio la hoja.- Да, папа, это мой привидение, - сказала Алиса. - Теперь ты в них веришь?[]En la hoja, escrito de mi puño y letra, se encontraba el horario de alimentación de los krums rojos. Llevaba tres días buscándola.- Верю, - ответил я. - Очень приятно познакомиться.[]-Alicia, ¿en dónde has encontrado mi nota?

ПРОПАВШИЕ ГОСТИ-Pero dale la vuelta. El fantasma no tenía papel y le di el tuyo.

En el reverso, con letra desconocida, estaba escrito en inglés:

Подготовка к встрече лабуцильцев проходила торжественно. Еще ни разу Солнечную систему не посещали гости со столь далекой звезды.[]

Первой сигналы лабуцильцев приняла станция на Плутоне, а через три дня связь с ними установила Лондельская радиообсерватория.«Respetado profesor»:

Лабуцильцы были еще далеко, но космодром Шереметьево-4 был полностью готов к их приему. Девушки из оранжереи «Красная роза» украсили его гирляндами цветов, а слушатели Высших поэтических курсов отрепетировали музыкально-литературный монтаж. Все посольства забронировали места на трибунах, и корреспонденты ночевали в буфете космодрома.Me atrevo dirigirme a Ud. en razón de lo penoso de mi situación. Preciso de la ayuda ajena para salir de ella. Por desagracia me encuentro impedido de ir más allá de un círculo de un metro de radio que tiene por centro al manzano. Sólo es posible ver mi triste estado en la obscuridad. Gracias a la delicada y sensible naturaleza de su hija, he podido al fin lograr comunicación con el mundo exterior.

Алиса жила неподалеку, на даче во Внукове, и собирала гербарий. Она хотела собрать гербарий лучше, чем собрал Ваня Шпиц из старшей группы. Таким образом, Алиса не принимала участия в подготовке торжественной встречи. Она даже ничего не знала о ней. Да и я сам к встрече не имел прямого отношения. Моя работа начнется потом, когда лабуцильцы приземлятся.Soy el Prof. Kuraki, víctima de un experimento malogrado. Inicié experimentos para transmitir la materia a distancia. Pude transmitir dos pavos y un gato de Tokio a París. Mis colegas los recibieron felizmente. Sin embargo, el día en que resolví verificar el experimento conmigo mismo, los fusibles del laboratorio se quemaron justo en el momento del experimento, y la transmisión careció de la energía necesaria. Me difundí en el espacio, y la parte más concentrada de mi organismo se encuentra en el área que ocupa su muy honorable casa de campo.

А тем временем события развивались следующим образом.En tan dolorosa situación me encuentro ya una segunda semana, por lo que sin duda me dan por muerto o desaparecido.

8 марта лабуцильцы сообщили, что выходят на круговую орбиту. Примерно в это время и произошла трагическая случайность. Вместо лабуцильского корабля станции наведения засекли потерянный два года назад шведский спутник «Нобель-29». Когда же ошибка была обнаружена, оказалось, что лабуцильский корабль исчез. Он уже пошел на посадку, и связь с ним временно прервалась.Le ruego, que al recibir mi carta envíe a la brevedad posible un telegrama a Tokio.

9 марта в 6:33 лабуцильцы сообщили, что произвели посадку в районе 55^20' северной широты и 37^40' восточной долготы по земной системе координат, с возможной ошибкой в 15', то есть неподалеку от Москвы.Así alguien repondrá los fusibles de mi laboratorio y podré materializarme.

В дальнейшем связь прервалась, и восстановить ее, за исключением одного случая, о котором я скажу потом, не удавалось. Оказывается, земная радиация пагубным образом воздействовала на приборы лабуцильцев.Agradezco de antemano la atención que preste a la presente.

В тот же момент сотни машин и тысячи людей бросились в район посадки гостей. Дороги были забиты желающими найти лабуцильцев. Космодром Шереметьево-4 опустел. В буфете не осталось ни одного корреспондента. Небо Подмосковья было увешано вертолетами, винтокрылами, орнитоптерами, вихрелетами и прочими летательными аппаратами. Казалось, тучи громадных комаров нависли над землей.Kuraki

Если бы даже корабль лабуцильцев ушел под землю, его все равно обнаружили бы.[]

Но его не нашли.Miré fijamente a la sombra en el manzano. Descendí de la terraza y me le acerqué.

Ни один из местных жителей не видел, как спускался корабль. А это тем более странно, потому что в те часы почти все жители Москвы и Подмосковья смотрели в небо.Un tenue fulgor azul pálido que apenas si podía distinguirse. «El fantasma», se mecía en el tronco. Escudriñando atentamente me fue dable percibir la silueta de una persona.

Значит, произошла ошибка.Figuróseme que el fantasma en actitud de imploración extendía sus brazos al cielo.

К вечеру, когда я вернулся с работы на дачу, вся нормальная жизнь планеты была нарушена. Люди боялись, не случилось ли чего-нибудь с гостями.Sin perder un sólo instante corrí desenfrenadamente al monoriel y, desde la estación, videofoneé a Tokio. La operación en su totalidad me llevó diez minutos.

- Может быть, - спорили в монорельсе, - они из антивещества и при входе в земную атмосферу испарились?Recordé, ya en mi veloz retorno a casa, que había olvidado acostar a Alicia. Aligeré el paso hasta donde me lo permitieron mis fuerzas.

- Без вспышки, бесследно? Чепуха!La luz de la terraza no estaba apagada; Alicia mostraba su herbolario y colección de mariposas a un japonecito pequeño y demacrado.

- Но много ли мы знаем о свойствах антивещества?El japonecito sostenía en las manos una cazuela y, sin quitar los ojos de los tesoros de Alicia, comía delicadamente kasha que paladeaba con deleite.

- А кто тогда радировал, что совершил посадку?Al verme, el invitado hizo una reverencia y me dijo:

- Может быть, шутник?-Soy el profesor Kuraki, su eterno servidor. Ud. y su hija me han salvado la vida.

- Ничего себе шутник! Так, может быть, он и с Плутоном разговаривал?-Si papá, éste es mi fantasma -dijo Alicia-. ¿Ahora crees en ellos?

- А может быть, они невидимы?-Creo -contesté, a la vez que decía-: Mucho gusto en conocerle, señor profesor.

- Все равно их обнаружили бы приборы…[]

Но все-таки версия о невидимости гостей завоевывала все больше сторонников…Los visitantes desaparecidos

Я сидел на веранде и думал: а может, они приземлились рядом, на соседнем поле? Стоят сейчас, бедные, рядом со своим кораблем и удивляются, почему это люди не хотят обращать на них внимание. Вот-вот обидятся и улетят… Я хотел было уже спуститься вниз и отправиться на то самое поле, как увидел цепочку людей, выходящих из леса. Это были жители соседних дач. Они держались за руки, будто играли в детскую игру «каравай, каравай, кого хочешь выбирай». Я понял, что соседи предугадали мои мысли и ищут на ощупь невидимых гостей.Los preparativos para el recibimiento de los labucilianos transcurrían solemnemente.

И в этот момент внезапно заговорили все радиостанции мира. Они передавали запись сообщения, пойманного радиолюбителем из Северной Австралии. В сообщении повторялись координаты и затем следовали слова: «Находимся в лесу… Выслали первую группу на поиски людей. Продолжаем принимать ваши передачи. Удивлены отсутствием контактов…» На этом связь оборвалась.Todavía no se había dado el caso que el sistema solar fuera visitado por huéspedes provenientes de tan lejanas estrellas. Las primeras señales de los labucilianos las recibió la estación de Plutón y, pasados tres días, el radioobservatorio de Londel logró establecer comunicación con ellos.

Версия о невидимости немедленно приобрела еще несколько миллионов сторонников.Los labucilianos aún se encontraban lejos, pero en el cosmódromo Sheremétievo-4

С террасы мне было видно, как цепочка дачников остановилась и затем снова повернула к лесу. И в этот момент на террасу поднялась Алиса с корзинкой земляники в руке.ya se había e puesto punto final a los preparativos de su recepción. Las muchachas de la fábrica «Rosa Roja» lo habían adornado con guirnaldas de flores y los alumnos de los Cursos Superiores de Poesía, ponían punto final a la puesta en escena de un espectáculo literario y musical.

- Зачем они все бегают? - спросила она, не поздоровавшись.El mundo entero se daba cita en Sheremétievo, ahora cosmódromo y en tiempos lejanos aeropuerto de Moscú, los embajadores de todos los países de la Tierra presurosamente reservaban asientos en las tribunas, en tanto que los corresponsales pernoctaban en las salas de buffets del multicitado y admirado cosmódromo.

- Кто «они»? Надо говорить «здравствуй», если не видела с утра своего единственного отца.La casa de campo donde Alicia vivía se encontraba por Vnúkovo, no lejos del cosmódromo. Le había dado por hacer colecciones de hierbas y, siendo una niña tan tenaz como audaz, se le había metido entre ceja y ceja llegar a tener un herbario más completo que el de Vania Shpits quién, cursando años superiores, no dejaba de llevarle una ventaja considerable.

- С вечера. Я спала, когда ты уехал. Здравствуй, папа. А что случилось?Es el caso pues, que Alicia llevada de su obsesión botánica se encontraba ajena a los muy solemnes preparativos de la recepción.

- Лабуцильцы потерялись, - ответил я.Por mi parte, yo su padre, no tenía participación directa en la recepción. El trabajo que se me había encomendado se iniciaría con posterioridad al aterrizaje de los labucilianos.

- Я их не знаю.El curso que en aquellos días tomaban los acontecimientos, febriles y vertiginosos, era el siguiente:

- Их никто еще не знает.El ocho de marzo informaron los labucilianos que salían de una órbita circular. Casi justo en este instante se presentó una trágica casualidad. La Tierra en lugar de establecer contacto con la cosmonave de los labucilianos, lo hizo con el satélite sueco «Nobel-29», desaparecido hacía dos años. El error no tardó en ponerse de manifiesto, pero ya era irremediable, la cosmonave de los labucilianos había desaparecido sin dejar huella, toda comunicación con ella había quedado rota.

- А как же они тогда потерялись?El nueve de marzo, a las 6:33 A.M., los labucilianos consiguieron restablecer las comunicaciones y dieron a conocer el punto de su descenso: 55°20' del paralelo norte y 37°40' del meridiano este del sistema terrestre de coordenadas, con un error posible de 15', o lo que es lo mismo, no lejos de Moscú.

- Летели на Землю. Прилетели и потерялись.Un ratito después se cortó nuevamente la comunicación, no siendo posible ya volver a entablarla, con la sola excepción de una ocasión de la que me permitiré hablar cuando venga al caso. Al parecer se daba la maligna circunstancia de que la radiación terrestre ejercía una influencia destructiva sobre los aparatos e instrumentos de los labucilianos.

Я чувствовал, что говорю ерунду. Но ведь это была чистая правда.En tanto los labucilianos eran víctimas de tales contratiempos, cientos de máquinas y miles de te personas se volcaban, materialmente hablando, al es lugar del descenso de nuestros visitantes. Los caminos se encontraban invadidos por una masa humana interesada en encontrarlos.

Алиса взглянула на меня с подозрением:Inútil es decir que en el cosmódromo Sheremétievo-4 no quedó ni un alma. Las salas de buffet habían quedado desiertas de corresponsales. En tanto, el cielo de Moscú se veía obscurecido por al densas nubes de helicópteros, helicoaviones, ornitópteros, aviones torbellenos y demás fauna mecánica, electrónica y fotónica de vehículos de vuelo. Las mangas de langosta de la antigüedad eran una mota en comparación con esta masa voladora.

- А разве так бывает?Tan gigantesco despliegue de observación y exploración aérea hubiera dado con los labucilianos, aunque a éstos se los hubiera tragado la tierra. Sin embargo, el caso es que no se les encontraba.

- Нет, не бывает. Обычно не бывает.Además, lo que agravaba mayormente la situación, ninguno de los vecinos de lugar había sido testigo del descenso de la cosmonave. Cosa tanto más extraña, cuanto que a aquellas horas casi todos los habitantes de Moscú y de sus afueras se encontraban escudriñando el firmamento.

- А они космодрома не нашли?Todo esto era signo y señal de que se había incurrido en un error.

- Наверно.Al caer la tarde, la hora en que regresaba del trabajo, grande fue mi sorpresa al encontrar trastornado y alterado el curso habitual de la vida del planeta, tanto era el temor que embargaba a nuestro pueblo de que algo les hubiera ocurrido a los visitantes. Por dondequiera el suceso era motivo de discusiones. Se oía decir:

- И где они потерялись?-«¿Puede ser que los labucilianos estén constituidos de antimateria, por lo que al entrar en la atmósfera terrestre es factible que se hayan evaporado?».

- Где-то под Москвой. Может быть, и неподалеку отсюда.-«¿Pero cómo? -interrogaba otro-. ¿Sin .que se dejara ver una sola chispa, así nada más, sin dejar huella? -y se respondía a sí mismo-: ¡Tonterías! ».

- И их ищут на вертолетах и пешком?Otro fulano argumentaba:

- Да.-«Pero ¿qué es lo que nosotros sabemos de las propiedades de la antimateria?».

- А почему они не придут сами?Un zutano más disputaba:

- Наверно, они ждут, пока к ним придут люди. Ведь они первый раз на Земле. Вот и не отходят от корабля.-«Entonces ¿quién diablos dio la noticia del descenso?».

Алиса помолчала, будто удовлетворенная моим ответом. Прошлась раза два, не выпуская из рук корзиночки с земляникой, по террасе. Потом спросила:Algunas voces le contestaron:

- А они в поле или в лесу?-«Tal vez un bromista».

- В лесу.Alguien dijo con tono de reproche:

- А откуда ты знаешь?-«¡Vaya con el bromista, mírenlo nada más! ¿No será que hasta con Plutón haya conversado?».

- Они сами сказали. По радио.Algunos apuntaban:

- Вот хорошо.-«¿No será que los labucilianos son invisibles?».

- Что хорошо?Otros más hacían notar:

- Что они не в поле.-«Bueno, pero de todos modos ya era hora de que los instrumentos los captaran...»

- Почему?Tal era la tónica que la desconocida suerte de los huéspedes imprimía a las conversaciones y a los comentarios. Sea como fuere, el caso es que las versiones relativas a la invisibilidad de los visitantes ganaban más y más adeptos...

- Я испугалась, что я их видела.A todo esto yo ya me encontraba sentado en la terraza, pensando para mis adentros: ¿No será que aterrizaron cerca, quizá en el campo vecino? Y que ahora los pobrecitos se encuentren pegados a los costados de su cosmonave, temerosos y asombrados por qué la gente no repara en ellos. No es nada difícil que se hayan ofendido y emprendido el vuelo... Ya me había decidido a bajar y encaminarme al campo antes citado, cuando vi un tropel de gente que salía del. bosque. Eran los habitantes de las casas vecinas. Se tomaban de las manos tal como si jugasen a la

- Как так?!«víbora de la mar».

- Да никак, я пошутила…Al instante comprendí que mis vecinos me habían adivinado el pensamiento y se habían dado a la búsqueda de los visitantes invisibles.

Я вскочил со стула. Вообще-то Алиса большая выдумщица…Justo en este instante se escuchó una transmisión de todas las radioemisoras en cadena del mundo. Se hacía saber que un radioaficionado del norte de Australia había grabado un mensaje de los labucilianos. En éste se repetían las coordenadas de su posición y, a continuación, aparecían las palabras siguientes:

- Я не ходила в лес, папа. Честное слово, не ходила. Я была на полянке. Значит, я не их видела.-«Nos encontramos en un bosque. Hemos enviado un grupo de exploradores en búsqueda de seres terrenos. Seguimos recibiendo sus señales. Nos sorprende la ausencia de comunicación...».

- Алиса, выкладывай все, что знаешь. И ничего от себя не добавляй. Ты видела в лесу странных… людей?En este punto se cortó la transmisión.

- Честное слово, я не была в лесу.El suceso en cuestión acarreó de inmediato varios millones de nuevos partidarios a la idea de que nuestros visitantes eran invisibles.

- Ну хорошо, на поляне.Desde la terraza divisé cómo la ronda de vecinos hacía un alto y a continuación se internaba de nuevo en el bosque. En este mismo momento se me apareció Alicia en la terraza, llevando una cesta de fresas en las manos.

- Я ничего плохого не сделала. И они вовсе не странные.-¿Qué le pasa a esa gente? -preguntó, sin saludarme.

- Да ответь ты по-человечески: где и кого ты видела? Не мучай меня и все человечество в моем лице!Le respondí:

- А ты человечество?..-¿Cómo que qué pasa con esa gente?, antes ha de decirse «Buenas tardes», tanto más si uno no ha visto a su único papito en todo el día.

- Послушай, Алиса…-Bueno -me contestó Alicia-, cuando te fuiste por la tarde yo ya dormía. Pero ahora te las doy papá: Buenas tardes. Dime papá, ¿qué fue lo que pasó?

- Ну ладно. Они здесь. Они пришли со мной.-Alicia, ¿es que acaso no sabes que los labucilianos se perdieron?

Я невольно оглянулся. Терраса была пуста. И если не считать ворчливого шмеля, никого, кроме нас с Алисой, на ней не было.-Papá, no tengo el gusto de conocerlos.

- Да нет, ты не там смотришь, - Алиса вздохнула, подошла ко мне поближе и сказала: - Я их хотела оставить себе. Я же не знала, что человечество их ищет.-Pero, Alicia, nadie los conoce.

И она протянула корзинку с земляникой. Она поднесла мне корзиночку к самым глазам, и я, сам себе не веря, ясно разглядел две фигурки в скафандрах. Они были измазаны земляничным соком и сидели, оседлав вдвоем одну ягоду.-Papito en realidad no te entiendo. Algo que uno no conoce no se puede perder.

- Я им не делала больно, - сказала Алиса виноватым голосом. - Я думала, что они гномики из сказки.-No enredes Alicia. Volaban a la Tierra. El caso es que aterrizaron y se perdieron.

Но я уже не слушал ее. Нежно прижимая корзиночку к сердцу, я мчался к видеофону и думал, что трава для них должна была показаться высоким лесом.En este punto de nuestra conversación me percaté que la lógica de Alicia era impecable, no era extraño que lo que yo decía le sonara a tontería y, sin embargo, era la verdad pura y llana.

Так состоялась первая встреча с лабуцильцами.Alicia me dirigió una mirada de desconfianza:

-¿Será posible que tales cosas sucedan?СВОЙ ЧЕЛОВЕК В ПРОШЛОМ[]-No, no siempre sucede así. Por lo general es casi inconcebible.

Alicia insistió:Испытание машины времени проводилось в Малом зале Дома ученых. Я зашел за Алисой в детский сад, а там обнаружил, что, если поведу ее домой, опоздаю на испытание. Поэтому я взял с Алисы клятву, что она будет себя вести достойно, и мы пошли в Дом ученых.[]-¿Entonces no encontraron el cosmódromo?Представитель Института времени, очень большой и очень лысый человек, стоял перед машиной времени и объяснял научной общественности ее устройство. Научная общественность внимательно слушала его.[]Me aventuré a contestarle:- Первый опыт, как вы все знаете, был неудачен, - говорил он. - Посланный нами котенок попал в начало двадцатого века и взорвался в районе реки Тунгуски, что положило начало легенде о Тунгусском метеорите. С тех пор мы не знали крупных неудач. Правда, в силу определенных закономерностей, с которыми желающие могут познакомиться в брошюре нашего института, пока мы можем посылать людей и предметы только в семидесятые года двадцатого века. Надо сказать, что некоторые из наших сотрудников побывали там, разумеется, совершенно тайно, и благополучно возвратились обратно. Сама процедура перемещения во времени сравнительно несложна, хотя за ней скрывается многолетний труд сотен людей. Достаточно надеть на себя хронокинный пояс… Я хотел бы, чтобы ко мне поднялся доброволец из зала, и я покажу на нем порядок подготовки путешественника во времени…[]-De cierto es lo que ha de haber pasado.Наступило неловкое молчание. Никто не решался первым выйти на сцену. И тут, разумеется, на сцене появилась Алиса, которая только пять минут назад поклялась вести себя достойно.[]-Bueno, ¿en qué lugar crees que se hayan perdido?- Алиса, - крикнул я, - немедленно вернись![]-En alguna parte de las afueras de Moscú. A lo mejor no lejos de aquí.- Не беспокойтесь, - сказал представитель института, - с ребенком ничего не случится.[]-¿Así que los buscan en helicópteros y a pie?- Со мной ничего не случится, папа! - весело сказала Алиса.[]-Sí.В зале засмеялись и начали оборачиваться, ища глазами строгого отца.[]-Además, ¿qué tanto esperan los labucilianos, ¿porqué no se presentan por sí mismos?Я сделал вид, что совершенно ни при чем.[]-Es muy posible que aguarden a que los seres terrenos vayan a su encuentro. No has de olvidar que es por vez primera que visitan la Tierra, cosa que tal vez los cohíba de abandonar su nave.Представитель института надел на Алису пояс, прикрепил к вискам что-то вроде наушников.[]Alicia calló, al parecer mi respuesta la había satisfecho. En seguida dio dos vueltas por la terraza, sin apartarse un punto de su canastita de fresas. Luego me preguntó:- Вот и все, - сказал он. - Теперь человек готов к путешествию во времени. Стоит ему войти в кабину, как он окажется в тысяча девятьсот семьдесят пятом году.[]-¿Están en el campo o en el bosque?«Что он говорит! - мелькнула у меня в мозгу паническая мысль. - Ведь Алиса немедленно воспользуется этой возможностью!»[]-En el bosque.Но было поздно.[]-¿Y cómo es que lo sabes?- Куда ты, девочка? Остановись! - крикнул представитель института.[]-Así lo comunicaron por radio los propios labucilianos.Алиса уже вошла в кабину и на глазах у всего зала испарилась. Зал хором ахнул.[]-¡Qué bien que así sea!Побледневший представитель института размахивал руками, пытаясь унять шум. И, видя, что я бегу к нему по проходу, заговорил, склонившись к самому микрофону, чтобы было слышнее:[]-Cómo, cómo... ¿Qué quieres decir con que está bien?- С ребенком ничего не случится. Через три минуты он окажется снова в этом зале. Я даю слово, что аппаратура совершенно надежна и испытана! Не волнуйтесь![]-Quiero decir que está muy bien que se encuentren en el bosque.Ему было хорошо рассуждать. А я стоял на сцене и думал о судьбе котенка, превратившегося в Тунгусский метеорит. Я и верил и не верил лектору. Сами посудите - знать, что ваш ребенок находится сейчас в почти столетнем прошлом… А если она там убежит от машины? И заблудится?[]-¿Por qué dices eso?- А нельзя ли мне последовать за ней? - спросил я.[]-Por nada, es que me asusté, se me figuró haberlos visto.- Нет. Через минуту… Да вы не беспокойтесь, там ее встретит наш человек.[]-¿Cómo es eso?- Так там ваш сотрудник?[]-Nada, nada... Yo bromeaba...- Да нет, не сотрудник. Просто мы нашли человека, который отлично понял наши проблемы, и вторая кабина стоит у него на квартире. Он живет там, в двадцатом веке, но в силу своей специальности иногда бывает в будущем.[]Pegué un salto de la silla al tiempo que le decía:В этот момент в кабине показалась Алиса. Она вышла на сцену с видом человека, который отлично выполнил свой долг. Под мышкой она держала толстую старинную книгу.[]-Alicia, grandísima embustera...- Вот видите… - сказал представитель института.[]-En verdad que no he ido al bosque, papá. Te doy mi palabra de honor que no he ido. Sólo estuve en el prado. O lo que es lo mismo, no pudieron haber sido ellos a quienes vi.Зал дружно зааплодировал.[]-Alicia, a ver si sueltas la lengua y me dices todo lo que sabes, pero -le advertí- no te atrevas a añadir nada de tu cosecha. Dime, ¿en verdad viste a algún extraño en el bosque?- Девочка, расскажи, что ты видела? - сказал лектор, не давая мне даже подойти к Алисе.[]-Te he dado mi palabra de honor, papá. No he estado en el bosque.- Там очень интересно, - ответила она. - Бах! - и я в другой комнате. Там сидит за столом дядя и пишет что-то. Он меня спросил: «Ты, девочка, из двадцать первого века?» Я говорю, что наверно, только я наш век не считала, потому что еще плохо считаю, я хожу в детский сад, в среднюю группу. Дядя сказал, что очень приятно и что мне придется вернуться обратно. «Хочешь посмотреть, какая была Москва, когда твоего дедушки еще не было?» Я говорю, что хочу. И он мне показал. Очень удивительный и невысокий город. Потом я спросила, как его зовут, а он сказал, что Аркадий, и он писатель, и пишет фантастические книжки о будущем. Он, оказывается, не все придумывает, потому что к нему иногда приходят люди из нашего времени и все рассказывают. Только он не может об этом рассказать никому, потому что это страшный секрет. Он мне подарил свою книжку… А потом я вернулась.[]-Bueno, quiero decir en el prado.Зал встретил рассказ Алисы бурными аплодисментами.[]-Papá, no he hecho nada malo. Además, de ellos no se puede decir que sean algo extraños.А потом с места поднялся почтенный академик и сказал:[]

- Девочка, вы держите в руках уникальную книгу - первое издание фантастического романа «Пятна на Марсе». Не могли бы вы подарить мне эту книгу? Вы все равно еще не умеете читать.[]-Mira, Alicia, no te andes con rodeos, contéstame sin evasivas, ¿a quién viste y en dónde? ¡Te ruego que no me atormentes a mí y a toda la humanidad en mi persona!- Нет, - сказала Алиса. - Я скоро научусь и сама прочту..[]-¿De manera que tú, mi papacito, eres toda la humanidad?

-Escucha, Alicia...

-Bueno, bueno... Aquí los tienes. Vinieron conmigo.